Att leva med en annan kultur och människa är naturligtvis både spännande och utmanande.

Spännande i perspektivet att man kan lära sig och ta till sig så mycket av den andra kulturen för att förbättra sin egna kultur. Dessutom har jag dagligen reflekterat även min egna kultur och varför vi gör saker som vi gör. Jag har aldrig reflekterat så mycket på det som för mig är “självklart” i min kultur,  men för en utomstående helt främmande.

Utmanande eftersom jag hela tiden måste utmana mina förutfattade meningar och det som jag upplevt vara “sant”. Vilket ibland kan vara frustrerande naturligtvis och en utmaning att brygga, men vi har nu varit tillsammans sedan 1995 och gifta sedan midsommaren 1999, vi har underbara barn. Så det känns som jag har hittat min livspartner som jag tillsammans kan utforska kulturernas olikheter, och möjligheter till förbättring av våra kulturer genom att ta det bästa från respektive kultur.

Min fru är från Shanghai och en välutbildad person som så många asiater. Kanske kan vi svenskar ta för givet att utbildningarna i Kina inte lika bra som i Sverige… Inget kunde vara mer fel!

Hon var utbildad och legitimerad sjuksköterska från Kina, utöver det hade hon läst in kinesisk medicin som innefattar örter, akupunktur (nålar) och akupressör (tryckpunkter). Trotts att kinesiska utbildningen är både tuffare och mer ingående godkändes inte några av hennes betyg i Sverige.

Så vad gjorde hon? Först lärde hon sig generell svenska i rekordfart. Sedan fortsatte hon att lära sig medicin på svenska på Göteborgs Universitet. Efter det läste in hela svenska sjuksköterskelinjens utbildningen själv och tentade av den och fick sin sjuksköterskelegitimation … För mig var detta en chock över ett sådan otrolig fokuserat och beslutsamt beteende!

Min frus namn är Jean, och på kinesiska betyder det “en perfekt jade”. Vilket hon också är… på många sätt och vis. Jag har sett hennes kapacitet och jag blir lika imponerad varje gång! Vi har en hel del att lära från kineserna, men det finns naturligtvis också saker de kan lära av vår kultur…

Kineser med västerländska namn

I China Daily 2014-03-07–13 läser jag en artikel av Tiffany Tan om kinesers västerländska namn. Kineser har ofta ett stort behova att sticka ut och vem skulle inte det om jag fanns i en befolkning på 1,35 miljarder? Så hur kan man hitta ett ovanligt namn när t ex 795 personer heter Zhang Chaoyu (enligt kinesiska sökmotorn idtag.cn). De vill gärna ha ett namn som är poetiskt och gärna kopplat till deras egna nams betydelse eller personlighet.

Det som vi västerläningar kanske inte förstått är att kinesern har ofta tagit västerländska namn som liknar deras kinesiska namn, t ex en Beijing student heter “Lavendery” (sprunget från “lavender”).

Ji Yanyan blev insprierad av filmen från 2007 vid namn “Flakes” där hennes favorit skådespelare Zooey Deschanel. Den kinesiska översättningen innehöll “havre” och var Ji kinesiska smeknamn och något hon älskade att äta. Så hon letade upp synonymer i en ordbok. Hennes namn blev därefter “Cereal” (frukost flingor) ett namn som du troligen aldrig kommer glömma, i alla fall när du sitter och äter frukost nästa gång.

Men också kändis namn och fiction karraktärer så som “Lebron” (James, basketbollspelare), “Eminem” (rapparen), “Peter” (för en man kinesiska namnet Pan), “Fixxxer”, “Snoopy”.

Det kan till och med vara namn som är;

– substantiv som “Tears”, “Phantom”, “Stone”, “Yoyo”, “Rain”, Rainbow”, “Snow”.

– adjektiv så som “Vivid”, “Cloudy”, “Free”, Hungry”,

– verb “Happen”, “Shine”, “Echo”,

– djur “Dolphin, ”Cobra”(Fang), “Pony”, “Panda”,

– varumärken “KFC”, “Dell”, “Sprite”, “Wii”, “Kitkat” och även

– kriminellt relaterade namn är ok så som “Killer”.

Ett ombyte även vad gäller kön, där en kvinna heter Jesse och en man “Venus”. Eller kombinationer så som unik och drottning “Uniqueen” eller “Arwenry”, “Brota”, “Fayme”, “Skity”, “Tauver”.

Många lärare ger också studenter deras engelska namn, ofta förknippat med hur det låter, t ex David för det kinesiska namnet Dawei eller Tracy för det kinesiska namnet Cui Li.

Men det kan ju bli lite fel med alla dessa namn så därför sa John Pasden från Tampa, Florida (USA), att det fick vara slut ned alla dessa, ibland väl, fiktiva namn eftersom han såg problem och att det kunde bli pinsamt för dessa personer om de flyttade till engelsktalande länder.

Men att välja namn är också ett sätt att assimulera engeslkan till deras egna kultur, säger Stephen Matthews, Linguistisk proffesor på Universitetet i Hong Kong.  Han menar att många kineser kommer inte lämna Kina och därmed blir det ingen risk för pinsamheter.

Hang Haojie har hittat en väg runt pinsamheter så när han arbetar i Seattle använder han “HJ”, men när 26 åring är med sina vänner använder han sitt namn ”Hungry” som han fick på mellanstadiet för att han hade så stor aptit.